Here is a marvellous poem by Paul Eluard, surrealist poet whose simple writings speak so clearly to the heart. Please share your thoughts about it or perhaps send your own translation?
Bonne Justice
C'est la chaude loi des hommes
Du raisin, il font du vin,
Du charbon, ils font du feu,
Des baisers ils font des hommes.
C'est la dure loi des hommes
Se garder intact malgré
Les guerres et la misere
Malgré les dangers de mort
C'est la douce loi des hommes
De changer l'eau en lumiere
Le rêve en réalité
Et les ennemis en freres.
Une loi vieille et nouvelle
Qui va se perfectionnant
Du fond du coeur de l'enfant
Jusqu'à la raison suprême
Pouvoir Tout Dire, 1951
Paul Eluard
Here's my shot of its translation:
ReplyDeleteThat's the warm law of men
From grapes, they make wine
From coal, they make fire
From embraces, they make men
That's the hard law of men
They keep face despite
War and misery
Despite the dangers of death
That's the gentle law of men
To turn water into light
The dream into reality
And enemies into brothers
An old and new law
Which continues perfectioning itself
From the bottom of the child's heart
To the supreme reasoning